Hindi explanation of A Lament.
कवि इस कविता के द्वारा अपने ऊपर बीते हुये कष्टों का वर्णन किया है। कवि के आँखों की रौशनी उसके जवानी ही में चली जाती है , कवि कहता है की ये सारे ऋतु मझे कष्ट देती है।
Summary of it Poem.
कवि इस कविता के द्वारा अपने ऊपर बीते हुये कष्टों का वर्णन किया है। कवि के आँखों की रौशनी उसके जवानी ही में चली जाती है , कवि कहता है की ये सारे ऋतु मझे कष्ट देती है।
About the lesson.
अपने जीवन की युवावस्था ( जवानी ) में ही कवि को आभास हो जाता है कि उसे लम्बी आयु नहीं मिलेगी।
युवावस्था के मुख चैन उसे छोड़ चुके है। इस कविता के शब्दों में कवि ने अनूठा संगीत सजा रखा है।
Stanza 1 __
हे संसार ! हे जीवन ! हे समय ! जिनकी अंतिम सीढ़ियों पर मैं चढ़ा हुआ हूँ , जहाँ मैं पहले खड़ा हुआ था वहाँ पर मैं काँप रहा हूँ। तुम्हारी युवावस्था का वैभव कब लौटेगा ? कभी नहीं __ ओह , कभी नहीं !
हे संसार ! हे जीवन ! हे समय ! जिनकी अंतिम सीढ़ियों पर मैं चढ़ा हुआ हूँ , जहाँ मैं पहले खड़ा हुआ था वहाँ पर मैं काँप रहा हूँ। तुम्हारी युवावस्था का वैभव कब लौटेगा ? कभी नहीं __ ओह , कभी नहीं !
Stanza 2 ___
दिन और रात में से निकल कर एक ख़ुशी उड़कर जा चुकी है। नई वसंत ऋतु , ग्रीष्म ऋतु और बर्फीली शीत ऋतु मेरे दुर्बल , हृदय को दुःख से तो सिहराती है किन्तु प्रसन्नता से नहीं सिहराती __ ओह , नहीं बिल्कुल नहीं।
O world ! o life ! o time !
On whose last steps I
climb
Trembling at that
where I had stood before;
When will return
the glory of your
prime?
No more - oh,
never more !
Stanza 1 __
हे संसार ! हे जीवन ! हे समय ! जिनकी अंतिम सीढ़ियों पर मैं चढ़ा हुआ हूँ ,
हे संसार ! हे जीवन ! हे समय ! जिनकी अंतिम सीढ़ियों पर मैं चढ़ा हुआ हूँ ,
जहाँ मैं पहले खड़ा हुआ था वहाँ पर मैं काँप रहा हूँ। तुम्हारी युवावस्था का वैभव कब लौटेगा ? कभी नहीं __ ओह , कभी नहीं !
Out of the
day and night
A joy has
taken flight:
Fresh spring ,and
summer, and winter hoar
Move my faint heart with grief, but with delight
No more _Oh never more .
Stanza 2 ___
दिन और रात में से निकल कर एक ख़ुशी उड़कर जा चुकी है।
दिन और रात में से निकल कर एक ख़ुशी उड़कर जा चुकी है।
नई वसंत ऋतु , ग्रीष्म ऋतु और बर्फीली शीत ऋतु
मेरे दुर्बल , हृदय को दुःख से तो सिहराती है किन्तु प्रसन्नता से नहीं सिहराती __ ओह , नहीं बिल्कुल नहीं।
O world ! o life ! o time !
हे संसार ! हे जीवन ! हे समय !
On whose last steps I climb,
जिनकी अंतिम सीढ़ियों पर मैं चढ़ा हुआ हूँ ,
Trembling at that where I had stood before;
जहाँ मैं पहले खड़ा हुआ था वहाँ पर मैं काँप रहा हूँ।
When will return the glory of your prime?
तुम्हारी युवावस्था का वैभव कब लौटेगा ?
No more - oh, never more !
कभी नहीं __ ओह , कभी नहीं !
Stanza 2 ___
Out of the day and night
_ दिन और रात में से निकल कर
A joy has taken flight:
एक ख़ुशी उड़कर जा चुकी है।
Fresh spring ,and summer, and winter hoar
नई वसंत ऋतु , ग्रीष्म ऋतु और बर्फीली शीत ऋतु
Move my faint heart with grief, but with delight
मेरे दुर्बल , हृदय को दुःख से तो सिहराती है किन्तु प्रसन्नता से नहीं सिहराती
No more _Oh never more .
ओह , नहीं बिल्कुल नहीं।
Central Idea
The poem is short musical expression of despair and dejection of the poet . The joy of world , life and time has deserted the poet for ever . He feels only grief . He will never feel any joy in this world , in this life and in this time .
Difficult words of Central Idea
Central Idea
The poem is short musical expression of despair and dejection of the poet . The joy of world , life and time has deserted the poet for ever . He feels only grief . He will never feel any joy in this world , in this life and in this time .
Difficult words of Central Idea
- Short = छोटा
- Musical = संगीतिक
- expression = भाव
- dejection = निराशा
- joy = आन्नद
- for ever = हमेशा के लिए
- grief = दुःख
- never = कभी नहीं
Difficult word of Poem .
Lament = बड़ा दुःख
O world O Life O Time = हे संसार ! हे जीवन ! हे समय !
Whose = जिसके
Last steps final stage = अन्तिम चरण
I climb = मैं चढ़ता हूँ।
Trembling = काँपते हुए
Before = पहले से
Return = वापस लौटना
Glory = शान , वैभव , सुन्दरता
Never more = कभी नहीं
Prime = सबसे अच्छा जीवन जवानी
Taken flight = उड़ गया चला गया है
Fresh = सुन्दर ताजा
Spring = ऋतु
Summer = ग्रीष्म ऋतु (गर्मी )
Winter = जाड़े का ऋतु
Hoar = सफ़ेद वर्फ वाली , बहुत ठण्डी
Move = हलचल पैदा करना , सिहरन करना
Faint = कमजोर
Grief = दुःख
Delight = ख़ुशी , प्रसन्नता
=
إرسال تعليق